德人注意到了他随口说出的那一句话。
在登陆场的大闸前,恰克托办理这名重要俘虏的移交手续。过了好长时间,这个托普西德人才通过透明的通道进入小宇宙飞船的闸门。几分钟后飞船起飞了。这个陌生人蹲坐在前面的一个折叠椅上。
布尔对高值量子推进器的刺目灯光注视了片刻,然后神经质地转身问马歇尔:他真的上钩了吗?我觉得这家伙叫人害怕。rdquo;
我也一样。他害怕,这就够了。小心,恰克托开始了。rdquo;
当这个托普西德人听到像是偶然走过的费洛人的悄悄话时,他一下子变得更安静了。如果他能笑的话,他是一定会这样做的。
克伦-托克当然知道费洛抵抗运动。俘虏营里的反对派人士曾对他说过。他两眼闪闪发光,目送着这个费洛军官。只是他听不到警觉的传心师的悄悄话。第一次联系已经接通了。他以为恰克托是阿尔孔人的对手呢。rdquo;
布利躺倒在座位上。过了一会儿,费洛行星的空气在飞船外壳旁开始呼啸。探索器天线在战舰极顶上启动。还在联络艇准备降落前,佩利middot;罗丹就已得到通知。
他们来了。rdquo;克雷斯特心神不安地说, 您不要以为用空洞的言辞和伪造的材料就能使这种思维清晰的智能生物上当受骗。我了解托普西德人。他们没有感情,因此感情用事是不可能的。比方说,我会有这种感觉:离开织女系,飞往我认为有更好机会的地方,这样要好一些。托普西德人决不会这样。您必须拿出更好的一手,佩利。rdquo;
请稍安毋躁。rdquo;罗丹安慰他说。
您真是一个野蛮人!rdquo;托拉冒出了一句,气呼呼地说,您用的是不寻常的手段,我想说,原始的手段。rdquo;
罗丹对她微微一笑。非常原始。rdquo;他令人难以理解地加以肯定。阿尔孔人决不会这样干,是吗?您不是说过,这些家伙是有逻辑思维的吗?正因为具有这一特点,他们一定会认识到我的小小的游戏是真的。rdquo;
托拉的嘴张开了,克雷斯特惊奇地皱起眉头。
大胆的理论,rdquo;他急急忙忙地插话,您有把握吗?您不是阿尔孔人。rdquo;
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共3页