血月十四行诗
(Le so pour la lune de sanglante)
楔子
Je taime pour tous les temps où je nai pas vécu,
Pour lodeur du grand large;
Pour la neige qui fond pour les premières fleurs,
Pour les animaux purs que lhomme neffraie pas;
Je taime pour aimer.
———Paul éluard
我爱您,为了一切我不曾生活过的时光,
为了遥远的,空旷的海面的气息;
为了初融的雪,新绽的花,
为了人类无惧的,无邪生物;
我爱您,为了爱本身。
——保罗·艾吕雅
这本母亲最喜欢的,精装本法语诗集落在地上,摊开的那页斜体字页面上,凌乱地倒溅满了血红的不规则斑点。斑驳浸透了那些花体的黑色文字,扩散开边缘不规则的猩红,尤其是“爱”的单词aimer,被鲜血完全覆盖住了,像是书写在瑰丽得秾艳的一片玫瑰花瓣上。
倒地的深色书架,散落一地的书和文件,尖锐的玻璃渣,碎成整齐两段的彩绘人鱼玻璃台灯,被砸得四分五裂的核桃木书桌,一片狼藉。
还有,猩红的地毯上,深得几乎成了黑色的,边缘顺滑的一滩血迹,正在一点点扩散开。
父亲和母亲脸朝下躺着,毫无动静。
父亲的手中,尚握着那把银质的沙鹰手枪,修长的手指却已经无力地,松开了,窄高的黑色拱窗外,一轮格外圆满如玉盘的白月,落下清素的皎皎月光,枪身冷冷的银色泛着凛寒的光芒。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共5页