的作家和评论家们挑刺实在是再正常不过的事情,以至于屠格涅夫依旧遭到了不少嘲笑与讽刺。
不过对此屠格涅夫并不在意,一是在米哈伊尔身边待久了,他倒是也慢慢学到了一点那种宠辱不惊的态度,二就是米哈伊尔在这么短的时间里就已经足够成功了,要是再在别的国家如此顺利,那还得了?
于是乎,感觉自己以后大概率会常来法国这边的屠格涅夫只是默默记下了有些人的言论,准备过去一些年之后再来个旧事重提。
至于现在,那就暂且先忍耐一手。
而屠格涅夫不知道是,很多作家在嘲讽和批评的同时,也有一些作家和评论家们在私底下有这样的对话:
“关于那位俄国人的那些,不知道为什么,我在看过之后常常会回想起来,而且越想就越是觉得写得好,看来我真是疯了!”
“我怎么也有类似的感觉?这些的质量未免高的出奇了,就算是翻译过来依旧能感受到它们的优秀。”
“可如果按照那位屠格涅夫的讲述,这些统统都是由一人在一年的时间里写下,那未免也太不可思议了,莫非缪斯做了那位米哈伊尔的情人不成?但缪斯就算会谈恋爱那也应该跟我们法国人谈才对!”
“我倒是更加怀疑这位米哈伊尔其实是一个组织,粗鄙的俄国人专门塑造了这么一个可怕的形象,来入侵我们法国的文化.”
即便一部作品在它所处的时代会有怎样的待遇受到很多因素的影响,但再怎么说,作品的质量是不会说谎的,因此在一些法国作家和评论家们那里,在批评和嘲讽的同时,内心也是真的隐隐间感觉有些不安。
粗鄙的圣彼得堡竟然还有这样的人物?
而翻译过来的同时,那些诗歌自然也不会落下,比起,诗歌所面临的批评和围攻就更大了,毕竟在这一时期的法国,那是真正的写诗的才是最吊的,因此想要推广开来的阻力无疑就更大了。
不过被批评归被批评,倘若有人仔细观察
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共6页