长。”
所有话,都是中文。
倒不是米尔顿刻意想显摆,而是1994年的西语翻译,绝大多数交流沟通不成问题,但是涉及到各种专业名词,涉及到当地俚语,当地风俗等等…不是说能熟练掌握西语就能完全翻译到位的。
对一个词,各个西语国家,表达方式很可能不同,反应在工程中,就可能出现巨大的纰漏。
而两者都是母语的米尔顿来做这个翻译,实际上才是最好的人选。
“啊这…”
米尔顿没管周围那些看怪物的眼神:“欢迎来到韦韦特南戈,感谢你们远道而来考察铁路项目,这条铁路对危地马拉和整个地区的经济发展至关重要,它能连接资源产地和市场,是我们摆脱贫困的希望…嗯,刚刚我手下汇报,说考察队的意思是‘原则上同意’,那是哪些地方让你们有顾虑?”
母语使用者…金康惊愕的同时,给米尔顿下了判断,同时保持了镇静,说道:“其实不是工程本身的考量,而是政治环境的考量。嗯,实话说吧,我们很担心政府更迭或政策变化会影响工程稳定性。”
米尔顿说道:“我理解你们的担忧。但目前,铁路修筑的周边地区都在我的掌控之下,政治局势稳定——我们不是临时政府,我们建立了持久的治理体系,我们的敌人,那些买办,脆弱的和蒋介石政府一样,倒台只是时间问题。”
“哪怕在隔壁的墨西哥,我的盟友也占据了相当大的地盘,任何敌人都无法寸进一步。”
这个例子很直接…金康深吸一口气:“施工期间如何保障人员安全?我们还是担心有战乱威胁,还有资金安全,该如何保障?”
“我会直接让特种警察为施工队提供最全面的安全保障。”米尔顿说道,“他们拥有最先进的防弹衣,最先进的美式装备,会有直升机和无人机在高处提供情报——在他们全部倒下之前,工程队不会有任何一个人倒下。”
“至于资金安全问题。”
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共11页